image 1 image 1 image 1 image 1 image 1 image 1

گرامیداشت روز شعر و ادب

آخرین تغییرات 1396/8/17 17:35:34 | تاریخ ارسال 1396/7/6 10:36:40 | دفعات خوانده شدن 519 بار | 0 نظرات

به مناسبت ٢٧ شهریور ، روز شعر و ادب فارسی مراسم بزرگداشت استاد شهریار در شهر لواسان شمیرانات برگزار شد.


 مراسم بزرگداشت شاعر شهیر ایرانی سید محمد حسین بهجت تبریزی (متخلص به شهریار) با حضور خانم شهربانو امانی عضو شورای شهر تهران ،آقای  خانمحمدی فرماندار شمیرانات ، سید حسن صفوی رئیس اداره ارشاد اسلامی شهرستان  ، استاد جعفر حاجی کریم نظری  مدیر مسوول انتشارات نظری و جمع کثیری از دوستداران فرهنگ و ادب کشور در شامگاه شنبه ٢٥ شهریورماه در تالار بزرگ صدری شهر لواسان برگزار گردید. 
در این مراسم باشکوه که آقای هادی بهجت فرزند استاد شهریار نیز حضور داشت خانم شهربانو امانی عضو شورای شهر تهران اظهار داشت: اشعار فاخر استاد شهریار برای همه نسل ها و همه عصرها قابل بهره برداری است و بیت علی ای همای رحمت استاد از ماندگارترین ابیات آن بزرگوار است.
سپس آقای خانمحمدی فرماندار شمیرانات ضمن عرض خیرمقدم به مدعوین آذری زبان و
  فارسی زبانان داخل و خارج کشور و تقدیر و تشکر از میزبانان این جمع از جمله اداره  ارشاد اسلامی شمیرانات و جمع کثیر آذری زبانان مقیم شهر لواسان اظهار داشت : اثر گذاری و ماندگاری شعر چشمگیراست و پاسداشت شعر و شاعر بزرگ و پرآوازه ای چون شهریار  برهمه ما یک فریضه است 

در ادامه آقای سیدحسن صفوی رئیس اداره ارشاد اسلامی شمیرانات از حضور پرشور اساتید ، مدعوین داخل و خارج از کشور و آذری زبانان مقیم شهر لواسان قدردانی کرد و اذعان داشت : استاد شهریار حق عظیمی برگردن ما دارد چرا که وی توانسته با اشعار خود جلوه زیبایی از عرصه های مختلف دفاع مقدس ، انقلاب اسلامی و دیگر مقوله  های فرهنگی کشورمان را ترسیم کند.
وی با اشاره به اینکه آذربایجان را به عنوان یک خطه هنر پرور و خاستگاه انسان های شایسته می شناسند افزود: آذربایجان خاستگاه بسیاری از افراد شاخص کشور از جمله آیت اله بهجت ، آیت اله قاضی ، علامه طباطبایی ، علامه جعفری ، پروین اعتصامی و بسیاری دیگر از انسان های شایسته این مرز و بوم است .

 

 

سپس استاد جعفر حاجی کریم نظری از کتاب حیدربابا با ترجمه فارسی اثر آقای اسماعیل دادرس رونمایی کرد و اذعان داشت : مقام معظم رهبری استاد شهریار را با لقب حکیم یاد می کنند چرا که استاد شهریار افتخار ایران زمین است .

مدیر انتشارات نظری افزود : با اینکه این کتاب بارها به فارسی ترجمه شده است لیکن در ترجمه ها بسیاری از کلمات ترکی برگردان فارسی صحیحی صورت نگرفته است و بایستی توجه کرد ، این کتاب  ضریی است و هجایی نیست. مدیر مسوول انتشارات نظری ابراز کرد : می گویند ، شاعر لطیف و پر احساس است ، خیر این وصف یک انسان ظریف می باشد  و ظرافت از ضعف می آید.

شعر کی به وجود آمد ؟ چیستی و چرایی شعر چیست ؟
شعر از آن جایی پا به عرصه گذاشت که نثر کفایت ، توان و ابزار و پاسخ خلا فکری اذهان را نداشت .
باید دانست ، شعر پیوند اندیشه و عاطفه ومحصول عقل و منطق و
نتیجه الطاف عالیه و حس رقیق یک انسان کامل است.
اشعار و ابیات هر شاعر در سراسر گیتی مثل اثر انگشت انسان هاست که هیچ جا و هیچ کدام شبیه هم نیست ،کجا همچون شعر پیدا می کنید.
سالروز وفات استاد شهریار ، روز شعر و ادب نام گذاری شد و خیلی اعتراض کردند که این روز چرا به نام شعرا بزرگ و تاریخی ایران زمین نام گذاری نشد.
ملک الشعرای بهار استاد شهریار را نه تنها افتخار ایران بلکه افتخار بزرگ جهان شرق می دانست.
مقام معظم رهبری از فرزانگان و بزرگان ادب فارسی و شعر و هنر است و استاد شهریار نیز بر این موضوع اذعان داشت ، ایشان شهریار را حکیم خواند ." خوب ذقت فرمایید "
حکیم از ریشه "حَکَم "است و به معنای ارزشی که همراه با عمل خالص است گفته می شود در قرآن مجید به باز داشتن نیز معنا شده است .
حکیم نیز از کژی و عمل ناشایست باز داشته شده است و در قرآن " حکمه بالغه " آورده شده که حکمت رسا که پند خداوندی در آن است ، استاد شهریار در وصف فتوت مقام رهبری شعر سروده اند که یک بیت آن را می خوانم :

       خاصه وقت قنوت اوکز غیب                                               دست ها می شود ستون دلم
 

رونمایی از کتاب حیدربابا سلام و یا سلام حیدربابا از معروف ترین اثر شهریار شهره شد.

این اثر در ساختار ادبی،  در قالب شعر کلاسیک ، وزن و عروض نگاه نکنیم ،اما با دل مردم قرین ، قریب و بسیار نزدیک است و خاطرات دوران کودک و زندگی بی آلایش و ساده مرم کوه حیدرباباست.

 

 

آیا حیدر بابا شهریار را به مقام  رساند، نه این استاد بود که حیدر بابا را از گمنامی به بلندای شهرت رساند و مدیون خود نمود . 

آقای دادرس صاحب اثر کتاب با اشاره به دلیل ترجمه منظومه یدربابای سلام به زبان فارسی گفت : بسیاری از اساتید ، منظومه حیدر بابای سلام شهریار را ترجمه فارسی کرده اند ، اما آن گونه که باید ، در ترجمه ها حق مطلب ادا نشده بود و شور و هیجان اصلی شعر را در ترجمه برگردان فارسی به خواننده منتقل نمی کرد.

وی در پایان تصریح کرد : وزن شعر حیدربابای سلام بر وزن فاعل و مفعول نیست و به صورت محاوره ای و همه فهم سروده شده تا بسیار آسان درک ود که متاسفانه در ترجمه های پیشین به چنین نکاتی توجه نشده بود.

در ادامه گروه های مختلف موسیقی آذری به اجرای برنامه پرداختند و فیلمی از استاد شهریار برای حاضرین به نمایش گزارده شد و در پایان از کسانی که به نوعی در زمینه های مختلف در رابطه با استاد شهریار اثری خلق کردند  لوح یادبودی ارایه گردید .

 

http://oumghandisheh.ir

 


نظرات
نظری یافت نشد!
نوشتن نظر
نام


آدرس ایمیل


نظر شما Note: HTML is not translated!

کد را در کادر پایین وارد نمایید

جستجو



امروز

1397/9/19



محصولی در سبد خرید شما نیست
آدرس ایمیل:

رمز عبور: